JrCherNik (jrchernik) wrote,
JrCherNik
jrchernik

Category:

Хорхе Луис Борхес - Разлучница

В более старом переводе М. Былинкиной рассказ назывался "Злодейка". В оригинале значится La Intrusa, на английском значите The Interloper, что значит "человек, вмешивающийся не в своё дело". С этой стороны перевод Бориса Дубина боллее близок к оригиналу, хотя и тоже не совсем верен. Просто в русском нет другого, более близкого к оригиналу термина. Впрочем, Дубин облажался с другой стороны - или же выпускающие редакторы сборника "Зеркало и маска", тут уж как сказать. Но об этом чуть позже.

Сюжет таков: жили-были два брата. Не близнецы, но очень дружные ребята, росшие вместе. Друг за друга убить были готовы, а уж набить кому-нибудь морду и подавно. Жили они, как и положено людям с землёй в захолустье. Работа в поле-рынок-кабак. Идиллия, можно сказать. Однако как-то раз старший брат вернулся из поездки с девушкой. В которую влюбился и младший. Отношение к женщине было не особо высокое, и они начали делить её. Вот только обоим от этого плохо было, не говоря уж про слухи, которые начали о них ходить. В какой-то момент они решили продать её в бордель в другом городе, но в итоге сами же и были её клиентами. Выкупили, вернули в дом. А в итоге убили и в болоте припрятали.

Старое издание, которое у меня есть (1989 года), в переводе Былинкиной, длится ровно на два предложения дальше, чем новое. Вот этими строчками: "И они обнялись, чуть не плача. Теперь их связывала ещё одна нить: женщина, с болью принесённая в жертву, и необходимость забыть её." Почему эти строчки, подводящие черту под всем рассказом, не были включены в новый сборник, я не имею понятия. Но считаю возмутительным. Я не знаю, кто именно виноват - В.В. Рыдалин, значащийся, как "компьютерная вёрства". Или "технический редактор" О. В. Панкрашина. Определённо, кто-то должен получить выговор с занесением в грудную клетку.

Что до рассказа, то это крайне оригинальный подход к решению проблемы. Интересно, что Борхес маскирует историю под быль, дошедшую до него через третьи руки. В принципе, вполне допустимо. Не поймите неправильно, я не считаю это хорошим решением, мне вообще никто из героев этого рассказа не нравится, но надо признать, что где-то в середине мне представлялся совсем иной конец рассказа.

Всё же не считая того, что лежит на поверхности, других, более скрытых символов, я в этом рассказе не вижу. А что вы видите в истории двух братьев, таким образом резрешивших свою проблему с влюблённостью в одну девушку? Прочитать рассказ можно здесь - http://www.lib.ru/BORHES/broudi.txt

Tags: борхварь 2016, борхес сообщение броуди, хорхе луис борхес
Subscribe

Posts from This Journal “борхварь 2016” Tag

  • Хорхе Луис Борхес - Сообщение Броуди

    Последний рассказ из одноимённого сборника рассказов Борхеса. Как и все остальные в книге, он псевдодокументален, и как и в случае с прошлыми…

  • Хорхе Луис Борхес - Евангелие от Марка

    Прежде, чем мы начнём, скажу, что этот рассказ считается одним из лучших у Борхеса. Я склонен согласиться с этой оценкой и добавлю, что в этом…

  • Хорхе Луис Борхес - Гуаякиль

    Названием этого рассказа могло быть "Ещё один поединок". Потому что здесь Борхес вновь рассказывает противоборстве двух людей. Но если в…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments