Начало "путешествия", скажем так, было положено предыдущей книгой Делиля "Пхеньян", о которой я рассказывал полгода назад. Раз уж до такого дошло, то стоит восстановить истинную хронологию. Потому что она оказалась малость запутанной.
Согласно Википедии, ссылающейся на данные по ISBN*, "Шэньчжэнь" - более ранняя работа Делиля. Изначально она была выпущена на французском в 2000 году. "Пхеньян" - в 2003. Однако на английском книги уже издавались в обратном порядке. Сначала "Пхеньян" - в 2005, затем "Шэньчжэнь" - в 2006. И издательство AltGraph, издавшее обе книги на русском, последовало за англоговорящими издателями. Причём, что забавно, Ги Делиль сам канадец, однако проработал значительное время во Франции и впервые издавался именно там. Однако на английском его книги были впервые изданы на родине, в Канаде. Закончив, наконец, с затянутым вступлением, перейдём к комиксу.
История начинается с того, что рассказчик (в комиксе он ни разу не поименован, так что я его буду называть либо главным героем [ГГ], либо именем автора, поскольку в данном случае они одно лицо) прибывает в Шэньчжэнь. Для него это очередная поездка по работе, где он будет одиноко скитаться по чужому краю. Всё остальное время уйдёт на втолковывание местным аниматорам, как надо рисовать. Редкие вылазки с туристическими целями по большому счёт не приносят ему ни удовольствия, ни перемен. Однако ГГ не унывает и находит повод посмеяться даже тут.
Легко понять, почему Пхеньян и на английском, и на русском издался раньше и пользуется большей популярностью. Там было всего больше и гуще. Гнетущий политический строй, накладывающий свою печать на все сферы деятельности. Много шуток про это, и просто смешной правды жизни. Много чисто туристических историй. В Шэньчжэне всего этого куда меньше.
Этот комикс больше про рутину жизни. Про одиночество, которое и не разбить никак. Ведь вокруг нет никого, способного понять язык, на котором ты говоришь. И в куда меньшей степени - про город Шэньчжэнь в Китае. Режим в котором, между прочим, тоже не капиталистический. Но в этом комиксе это буквально один, может, два раза упоминается и высмеивается.
Если бы всё это подавалось, как есть, комикс был бы ужасен. Унылым, скучным, тяжким для восприятия. Это не Маус, кирпичом ложащийся на душу, но и не средний комикс-развлечение. К счастью, у Ги Делиля отличное чувство юмора, которое сильно "облегчает" комикс. Пожалуй, для меня показательным является тот факт, что в комиксе есть сортирная шутка, которую я считаю, возможно, лучшей шуткой в комиксе. И не надо разворачивать это определение в ту сторону, что все остальные шутки ещё хуже. Нет. Я не люблю сортирный юмор, мне всегда казалось, что шутить про говно - это низкий уровень. Однако... вы просто оцените сами:
Вообще юмор в комиксе приятный. Лёгкий, весёлый. Чем-то напоминает Жванецкого, также метко подмечающего забавные детали обычной жизни.
Что касаемо туристической части комикса, то тут Шэньчжэнь не очень располагает к себе. Либо сам город не бог весть что, либо Делиль был слишком занят. Читать комикс "Шэньчжэнь" перед поездкой в город Шэньчжэнь смысла нет. О туристических достояниях тут мало что сказано. Хотя виды показаны. И раз уж на то пошло, давайте о рисунке немного.
Не знаю, почему, но мне рисунок Шэньчжэня нравится больше, чем Пхеньяна. Такое ощущение, что здесь больше уровень детализации. Есть, впрочем, предположение, что всё дело в штриховке. А штриховка здесь призвана показать грязь, которая в Шэньчжэне, по словам Делиля, повсюду. Кстати, насчёт автора. Я ещё после Пхеньяна хотел сравнить его воплощение в комиксе и в жизни. На мой взгляд, весьма похож:
Напоследок об издании. Оно прям монументальное. Толстая белая бумага, твёрдая обложка, надёжный переплёт. Подкачало разве что оформление в соответствии с Пхеньяном. Казалось бы, логично было бы оформить книги в одном стиле, однако по каким-то неизвестным мне причинам они разнятся и на полке рядом смотрятся странно.
Итог: 4 из 6. Комиксы Делиля интересно и местами смешно читать. А иногда внезапно грустно. Пожалуй, самое близкое сравнение будет с сериалом "Клиника", построенным на похожей смеси. Но думаю, лучше всего "Шэньчжэнь" читать путешественникам, особенно в дороге - ведь тогда слияние с лирическим героем будет максимально полным. А так... Один раз вы это прочтёте с удовольствием, после чего поставите на полку и забудете.
Расшифровка системы оценок: 6 - отлично; 5 - хорошо; 4 - неплохо, на один раз хороше чтиво; 3 - посредственно; 2 - плохо; 1 - отвратительно.
*ISBN (International Standard Book Number) - международный стандартный книжный номер. Что важно, присуждается каждому новому тиражу издаваемой книги.
#гиделиль #шэньчжэнь #altgraph #пхеньян #комиксы