jrchernik

Category:

Это репост: про перевод книги "Сговор Остолопов"

Тут, стал-быть, сам пост, а ниже мой комментарий (или прочитайте в жж автора. Он хороший, кстать, держите его на виду — он обновляется чаще меня в последнее время):

Подпишусь под каждым словом. Но, кстати, вот в переводе 1980-го года я бы не удивился, увидев "горячую собаку". Более того, мне смутно даже припоминается какая-то история на эту тему. Где-то уже был подобный казус перевода. Но в 2020 году это да, какой-то позор. 

«ну вот эти вот новоорлеанцы» читал про себя голосом Баженова. 

И да, если они так обошлись с простыми и распространёнными терминами, то что со смыслом вообще? Что насчёт сложных метафор, поговорок, расхожих выражений? После таких открытий в голове крутится мысль — надо читать оригинал. Но я так понимаю, что там сложно будет. Вот и остаётся «бомбить». 

P.S.: мне нравится, что у автора в жж стало оживлённее. И немного завидно - кажется, я стал читать куда меньше книг. Надо догонять. Даю слово, что до конца ноября прочту "Алхимию" Зотова и отпишусь где-нибудь тут. 

#переводы #аст #сговоростолопов #книги #джонкеннедитул

Error

default userpic

Your IP address will be recorded 

When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.